নাৎসী

কী লিখেছেন গুন্টার গ্রাস, কবিতায়?

মাসুদ রানা

সাহিত্যে নোবেল-জয়ী ৮৪ বছর বয়েসী জার্মান কবি এ-সপ্তাহে সংবাদ শিরোনাম হয়ে উঠেছেন বিশ্ব-জুড়ে, একটি কবিতা লেখার জন্য। কবিতার জার্মান শিরোনাম ‘Was gesagt werdenmuss’, যার ইংরেজি অনুবাদ ‘What Must Be Said’, আর বাংলায় হতে পারে, ‘যা বলতেই হবে’।

কবিতাটির ইংরেজি অনুবাদ প্রকাশিত হয়েছে প্রায় সাথে-সাথেই। আর সেই সুবাদেই পড়তে পেলাম কবিতাটি। কোথায়ও বাংলায় প্রকাশিত হয়েছে বলে চোখে পড়েনি আমার। বিশ্ব-বোধহীন আজকের বাঙালীর চেতনা সঙ্কটজনক-ভাবে স্থানিক ও আত্ম-কেন্দ্রিক বলে এর সম্ভাবনাও কম। ...»

বাংলাদেশে যুদ্ধাপরাধ ও হিং-টিং-ছট

বাংলাদেশে ১৯৭১ সালে কৃত যুদ্ধাপরাধের বিচার-প্রক্রিয়া শুরু হইয়াছে চার দশক পর। ইংরেজিতে একটি প্রবাদবাক্য আছে, যাহার অর্থঃ না হওয়ার চাহিতে বিলম্বে হওয়া ভাল। ক্ষমতাসীন দলের জন্য বিলম্বে হওয়া বস্তুতঃ ভাল হইয়াছে। বিষয়টি নির্বাচনী ইশতেহারে অন্তর্ভুক্ত করিয়া নির্বচনী বৈতরণী পার হইতে সুবিধা হইয়াছে।

যুদ্ধাপরাধের বিচার এক সময় ছিল ক্ষমতাসীন দলটির দাবি। নির্বাচনের আগে ইহা হইল তাঁহাদের প্রতিশ্রুতি। ক্ষমতায় আসিবার পর ইহা হইয়া উঠিল কর্মসূচি। বিচার সমাপ্ত হইলে তাহা হইয়া উঠিবে ইতিহাস। ...»

Syndicate content